lunes, 19 de enero de 2009

esquilo

m. cencerro (Andolz). DRAE y DCECH sólo recogen la forma femenina esquila, mucho menos popular en castellano que cencerro. Corominas piensa que esquila (voz de origen germánico) no pasó al castellano directamente, sino a través del occitano, y, más tarde, por influjo del italiano squilla a través de la novela pastoril. Corominas afirma, acerca de la cronología de esta palabra, que 'en Aragón fue verdadero equivalente de cencerro desde mucho antes' (DCECH s.v. esquila). Rohlfs registra una variante esquilico, Iribarren el femenino esquila y el DRAE, sin loc., esquilón.

1 comentario:

alerts dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.