adj. despectivo aplicado a personas (Olano en Uncastillo); puede ser derivado de MATTUS 'estúpido, embrutecido', relacionado con el italiano matto 'loco', que en la Edad Media significaba 'necio, estúpido'. Andolz recoge una voz similar, matután, que podría tener la misma explicación que la de matucán. El DCECH (s.v. matute) localiza en el portugués de Brasil matuto como 'rústico, labriego, palurdo', 'maniático' o 'astuto, marrullero', y lo explica por interpretación popular de matuto como derivado de mato 'monte, selva', explicación que no resulta safisfactoria para matután o matucán. Iribarren registra el sustantivo matucaña ‘ardid, artimaña’.
martes, 19 de agosto de 2008
matucán
media
f. medida aragonesa de áridos y de superficie, equivalente a la fanega o hanega aragonesa. Vid. tmb. hanega.
medolla
f. miga del pan (Andolz). Tmb. Negredo en Fuenferrada (Teruel). Proviene del latín MEDULLA 'médula, meollo' (DCECH, sv. meollo), de donde también proceden otras variantes aragonesas (miolla, mioja, molla...). Medolla presenta un tratamiento conservador de la ‑d‑ intervocálica latina, como ocurre en otras palabras aragonesas (p.ej. rader).
mego
melguiza/o
adj. y sust. melliza/o, gemela/o (DRAE ‑Andalucía‑, Andolz, Maestro). Se ha propuesto como etimología un cruce entre mielgo (evolución popular castellana de *GEMELLICUS) y mellizo (reducción de *emellizo, del hispanolatino *GEMELLICIUS, derivado de GEMELLUS). Tmb. Calero en La Alcarria.
melico
melón de agua
melonzio [meloncio]
adj. insulso, soso (aplicado a personas) (Andolz, Iribarren). Deriva de melón, con adición de sufijo.
melosa
melsa
mestura
[Morata, Chodes] f. maleza que crece en los márgenes de una carretera, un campo... Acepciones cercanas a la nuestra son ‘mezcla’ (DRAE-ant.), ‘trigo mezclado con centeno’ (DRAE-Ar.), ‘nombre que aplican a las legumbres en general’ (Iribarren). Cfr. también mesturero ‘cizañero, chismoso’. pan de mestura ‘pan hecho con trigo mezclado con centeno’ (Andolz, s.v. mestura) o mestos ‘cereales de menor categoría, como yero, veza, etc.’ (Iribarren). La acepción de Morata parece una especialización del término, que procede del lat. MIXTURA ‘mezcla’.
mida
mielga
Popularmente es considerada una planta "buena", por servir como alimento para el ganado. Al contrario de su equivalente masculino mielgo (vid. s.v.).
mielgo/miergo
[Morata, Tierga] m. bot. planta silvestre llamada en castellano yezgo (Iribarren ‑ambas variantes‑). La variante formal niergo está documentada, en lo que a Aragón corresponde, en Tarazona (Gargallo) y en Oseja y Trasobares (Pérez Gil), mientras que yo mismo he registrado la variante castellana yelgo/yergo en Morés (vid.). Ninguna de estas formas aparecen en Andolz, pero todas están documentadas por Iribarren en Navarra. El área geográfica de miergo/mielgo y sus variantes no representa continuidad respecto al Altoaragón, dado que en esta zona la planta es conocida bajo las denominaciones yabo, yebo o putiera (Martínez).

mimbral
m. umbral de una puerta (Iribarren, Gumiel). Procede del antiguo limbral, del lat. LIMINARIS (de LIMEN ‘umbral’). Esta forma es considerada alavesa, estando bien documentada también en Navarra y Rioja (ALEANR). En Aragón, el ALEANR sólo la documenta en Sabiñán y en Olvés. Al parecer, también se conoce en la zona de habla castellano-aragonesa del Alto Mijares (Castellón), donde lo documenta Flores i Abat.
minchar
v. tr. comer (Andolz, Iribarren, Rohlfs); tiene un matiz algo peyorativo respecto a comer, así, minchar es ‘comer de forma ruda’. Procede del latín MANDICARE, que es variante de MANDUCARE, palabra que deriva de MANDUCUS 'comilón', 'especie de ogro'. Para Corominas, la forma aragonesa minchar (también empleada por Berceo), así como el gallego manxar, no proceden directamente del latín, sino del catalán menjar (DCECH s.v. manjar).
misino
misios
pl. nombre que reciben los habitantes de Arándiga, porque, según se dice en Morata, decían mucho qué misió (<qué me sé yo).
modorrera
molmaga
f. planta silvestre, de la familia de las leguminosas, semejante a la mielga y la alfalfa, pero con pinchos. Andolz recoge las variantes molomaga y bolomaga, mientras que Pérez Gil registra en Trasobares molmada 'íd.'.
molla/o
monflete
moñaco
morrera
mortalera
mortijuelo
mosen o mosén
desus. tratamiento de respeto al sacerdote (DRAE‑Ar., Andolz, Iribarren, Rohlfs, Maestro). Ambas formas se utilizaban indistintamente en Morata, aunque hoy están en desuso. Deriva del lat. MEUS SENIOR 'mi señor'.
mosquera
f. sombra (Rohlfs, Andolz ‑aprox.‑). Romanos lo registra en la Sotonera como 'sombra de un árbol'. Iribarren lo registra como ‘paraje sombrío o arbolado’. El nombre deriva de mosca (lat. MUSCA), por ser la sombra el lugar preferido por estos insectos. En América se usa mosquero como 'abundancia de moscas' (DCECH s.v. mosca).
mosquitilla
f. ornitol. chochín europeo (pájaro pequeño que construye un nido redondo cerrado con una abertura redonda). Es una forma sufijada de mosqueta, que Martínez registra como 'chochín' y Andolz como 'pájaro mosca', 'reyezuelo', 'chacín'. Esta última denominación debe de ser errata por chochín, pues chacín no existe en castellano.
mostear
v. úsase en la expresión 'ni tostea ni mostea', que se aplica a animales o personas que están callados, quietos o inmóviles. La forma mostear no está registrada en ninguno de los diccionarios consultados, pero sí mormostear 'murmurar, hablar a media voz' (Andolz). Vid. tmb. s.v. tostear.
muesa/o
muestra
muestra. f. cantidad de fruto que apunta el olivo u otros árboles cuando aquél comienza a aparecer (DRAE, Andolz).
En Arándiga registré el siguiente refrán: "La muestra d'abril, pa mí/ la de mayo, pa mi hermano/ y la de junio, pa ninguno".
muir
muir. v.tr. ordeñar (Andolz, Iribarren, Rohlfs). Procede del latín MULGERE (DCECH), de donde hubiera sido esperable mullir. Corominas propone una evolución mullir>muyir>muir, que supone yeísmo en zonas donde incluso hoy no existe. Tal vez se deba interpretar que, por disimilación de palatales, se pasó directamente de mullir a muir, y que después, en algunas zonas actuó la tendencia deshiatizadora, dando como resultado muyir.
En Morata pude registrar la expresión veste a muil ranas! en el sentido del cast. vete a paseo o de las expresiones aragonesas bes-te-ne a muir fardachos o bes-te-ne a escampar a boira.
musa/o
viernes, 15 de agosto de 2008
nasa
[Purroy] f. entramado de cañas que se ponía alrededor de los plantones de árboles para protegerlos del ganado. Cf. nasa 'sitio donde se mete el enjambre' (Pérez Gil), nasa/naza ‘colmena’ (Iribarren), naza ‘cesto grande de mimbre’ (Iribarren).
Existe en Morata la expresión estar como una nasa 'estar gordo'. Vid. tmb. fascal.
navarrillo
En Malanquilla se registra el término navarresco para un viento frío procedente del norte, y en Aniñón de Moncayo, navarrisco.
Vid. tmb. jomandil y regañón.
navegos
m.pl. trajín, quehaceres (Andolz, Iribarren). El DRAE recoge como término familiar la acepción 'trajinar' de navegar. Navego es derivado postverbal de este navegar, del latín NAVIGARE, derivado de NAVEM (DCECH s.v. nave).
nevusco
niquitosa/o
noguera
f. nogal (DRAE ‑sin loc.‑, Andolz, Rohlfs); derivado del latín NUCEM 'nuez' (DCECH s.v. nuez), con un sufijo derivativo ‑ARIA que en aragonés es muy utilizado en nombres de árboles frutales. En zonas del Altoaragón, es palabra masculina (nuguero).
nuezera
nogal (Rohlfs). En Morata es una forma esporádica, frente a noguera y al término oficial nogal.
ocete, ozete
olcada
f. toda la mies que se puede coger con un brazo y que se corta con un golpe de hoz. No creemos que se trate de un derivado de horca, sino que más bien tendremos que ponerlo en relación con las formas alcada, arcada, arpada que registra Andolz con este mismo significado.
Varios informantes mayores recordaban la siguiente correlación: “tres olcadas son una gavilla, tres gavillas son un fajo y treinta fajos son un fascal”.
oliba
oraje
orcejo, orzejo
oré, orete
otra, pa
pachucha/o
padrastro
pajarel
[Morata, Morés] m. petirrojo (Andolz, en Albarracín y Gea de Albarracín). Como nombre del pardillo lo registran Andolz (en algunos pueblos de Tierra Biescas y valle de Tena) y Martínez. Cf. papirroyo. Tmb. me ha parecido oírlo como pajarer.
pampián/a
pampurrias, dar
panete
paniquesa
Existe la expresión ser más agudo que una paniquesa, pues se consideraba que este animal era muy inteligente.

panocha
f. mazorca de maíz (DRAE ‑sin loc., remite a panoja‑, Martínez); Andolz sólo recoge panolla, forma que también documentan Iribarren en Navarra, Martínez en el Alto Aragón, y Gracia Ginés en Andorra . Panocha convive en castellano con panoja, y en catalán y aragonés con panolla; todas estas formas proceden del latín PANUCULA, pero no se ha dado una explicación clara para panocha, aunque Corominas sugiere que podría ser un mozarabismo. Calero en La Alcarria. Vid. tmb. pinocha y espinochar.
Existe la expresión sacar la panocha 'ganar el dinero' (aprox.). ej. 'En esa casa, es ella la que saca la panocha'.
pansa/o
papirroyo
[Purroy, Calcena] m. petirrojo (Andolz, en Ansó y Embún, Iribarren). Martínez sólo registra papirroi. Andolz, además, paparroy y paparroyo.
paradera
paretón

paridera
pasallá
jueves, 14 de agosto de 2008
pasata
pastura
pecatosa/o
pedregada
pelarza
pelirroya/o
pera sanjuanera o perica de sanjuán
peras, partir
perdigacho
perdigana
perén
pernil
m. jamón, pata trasera del cerdo (Andolz, Martínez, Calero). Se opone a espaldar (vid. s.v.). El jamón de pernil es el jamón serrano. Pernil deriva de pierna.
pero
perola
perzolaga
pescatería
pescatera/o
petín
pezolaga
picada
picapuerco
picaraza
picar-se el vino
picor
pijaito
pijar
v.intr. vulg. y poco usado. orinar. Martínez registra pixar ‘íd.’. Procede de la onomatopeya pis, del ruido de la micción. Es forma más castellanizada que pichar.
pilma
pilmar
pimienta, hacer
expr. faltar a clase, hacer novillos (DRAE-Ar., Andolz, Iribarren). Es una acepción figurada de pimienta, del latín PIGMENTA, plural de PIGMENTUM 'colorante', 'condimento'. Iribarren registra en el valle navarro de Baztan la fórmula mixta vasco-romance hacer piper ‘hacer novillos’, del euskera piper ‘pimienta’.
pinocho
pirulo
pistraca
pita
f. voz potente y aguda (en Andolz y Rohlfs, 'berrinche de los niños'). Del mismo origen que pita/o (s.v.).
pita/o
pitón
plantaina
plantero
plegar
pleitiar
pobretalla
f. conjunto de gente pobre (Andolz). No sé si esa -t- puede ser conservación de -T- etimológica (<*PAUPERITALIA), o representar un afijo como en pobrete. El sufijo -alla tiene gran extensión en aragonés, y presenta un matiz colectivo. Vid. tmb. zarracatralla.
podazar
porgadero
m. tipo de criba o cedazo (DRAE-Ar., Andolz, Martínez, Pérez Gil, Xalón). Iribarren registra la variante porgador ‘íd.’.
porraina
poyato
m. tocón de árbol de mediana altura, en el que se cascan las almendras. Cf. DRAE poyata ‘vasar o anaquel (...)’, ‘repisa’. Deriva del latín PODIUM 'repisa' (DCECH s.v. poyo). Pérez Gil documenta puedato 'estantería', y en Jabaloyas (Te), poyato 'banco o repisa'. Calero poyato ‘cada uno de los planos que se forman en los terrenos en cuesta’, en la Alcarria, e Iribarren como ‘banco o poyo pequeño (...)’.
pozal
prau!
preta/o
primero, a lo
propio, de
puchero
m. tipo de esquila. No aparece en ninguno de los repertorios manejados. Puede ser una especialización de la acepción 'tipo de olla'.
puesto
pulgaretas
f. pl. 1. piedras del río, de forma alargada y plana, que hacían las veces de castañuelas (Iribarren). 2. fig. por extensión, castañuelas (Andolz, Iribarren). Derivado de pulgar, del latín POLLICARIS, debido a que con este dedo se hacían mover las pulgaretas.
puncha
f. espina, pincho (DRAE ‑sin loc.‑, Andolz, Rohlfs; Iribarren en sentido figurado). El DCECH lo encuentra actualmente en Aragón y en Murcia. Calero en La Alcarria.
punchar(-se)
puño preto, a
quemazo
quera
f. carcoma (DRAE ‑Álava, Ar., Nav. y Soria‑, Andolz, Iribarren -Romanzado y Lumbier-, Rohlfs). Vid. tmb. cuquines.
querar-se (los dientes)
quica
f. tipo de gallina, más pequeña que la habitual. El macho era el quico (vid. s.v.)
Se tenía la convicción de que la quica podía incubar los huevos de las gallinas mejor que éstas mismas, pues eran más cuidadosas e inteligentes.
quicar(-se)
quico
m. macho de la quica (vid.). El DRAE solo recoge Quico, hipocorístico de Francisco.
Existe la expresión ponerse como el quico 'ponerse morado de comer, beber...' que tmb. registran Andolz y el DRAE (sin loc.). El DRAE sólo registra Quico, como hipocorístico de Francisco. Desconocemos si el quico de esta expresión se refiere a la acepción moratina o a la más general que ofrece el DRAE.
rabosilla/o
radedera, echar la
expr. tomar una decisión determinante, como cortar la amistad con alguien, o dejar de hablarle. Andolz y Rohlfs registran radedera 'raedera usada para retirar la paja después de la criba'. Deriva de rader (vid.). El DRAE registra raedera con diversas acepciones, siendo la más general ‘instrumento para raer’. Cf. echar la barredera ‘tomar una resolución tajante’ (Andolz en Ejea), echar la barrendera ‘decir la última palabra’ [Manrique (1965), en Almenar (Soria)], echar la barredera ‘decidir bruscamente una cuestión’, ‘cantarle a uno las cuarenta’ (Iribarren). Radedera puede ser una deturpación de barredera por etimología popular; el término barredera aparece registrada en el DRAE con el sentido de ‘máquina usada en las grandes poblaciones para barrer las calles’.
rader
radigón
rafe
ralda
rampallo
ramulizo
m. [Morata, Chodes] ramas podadas del olivo. Para este significado, los términos aragoneses más comunes en los diccionarios son ramulla (DRAE ‑Ar., Nav., Rioja‑, Andolz, Rohlfs) y ramizo (Andolz). Maestro recogió en Morata remolizo, término que parece relacionar con remoldar. Son derivados de rama. Hay que destacar una connotación de sustantivo colectivo que aporta a la palabra el sufijo -izo.
rano
rápido
rascamiajas
rascuñazo
rasmia
rasmiazo
rastra
f. ristra, sarta (DRAE ‑sin loc.‑, Aut.-Ar., Andolz, Iribarren -en la Ribera-, Xalón). El DCECH lo define como 'forma aragonesa' que surgiría por regresión desde un *restrilla/*rastrilla, o bien por cruce de ristra con sarta. (DCECH s.v. ristra).
rayada
rayón
rebalba
reblar
rebolisera/o
rebordenca/o
adj. y sust. persona de mala idea (Xalón). Andolz recoge acepciones relacionadas con esta. Tiene el mismo origen que borde (vid.), en acepción figurada.
lunes, 11 de agosto de 2008
rebullo
recatiar
rechitar
rechito
rechizo
recia, agua
reciento[reziento]
m. muestra de masa fermentada que sirve como levadura (Andolz, Calero). En Andolz, reziento aparece como 'lavadura', evidente errata por 'levadura'. Cf. reciente ‘íd.’ (DRAE en Andalucía), recinto ‘íd.’ (DRAE en La Mancha). El DCECH relaciona el andaluz reciente con el cat. rent, postverbal de r(e)entar 'refrescar'". En cambio, Alvar (1) parece relacionarlo con creciento, forma no registrada en el DRAE.
redoncho
refitoliar
refitolera/o
refrior
regacho
regachillo
m. arroyo pequeño (Maestro). Deriva de regacho (vid.).
regadera
regalar(-se)
regañón
m. viento que viene del norte (DRAE -sin loc.-, Andolz, Calero). Derivará de regañar 'rechinar, chirriar' (Andolz, Rohlfs). En Aniñón de Moncayo se registra regañón como 'viento del noroeste', y se dice de él: "regañón, ni trae frío ni calor". Vid. tmb. jomandil.
regochina
remangue
remejer, no poder-se
remoldar
remudar
v.tr. transplantar (DRAE ‑sin loc.‑, Andolz, Maestro). Procede de un lat. (RE)MUTARE 'volver a cambiar'.
remudar
v.tr. transplantar (DRAE ‑sin loc.‑, Andolz, Maestro). Procede de un lat. (RE)MUTARE 'volver a cambiar'.
repelón
repicapuerco
[Morata] m. especie de pájaro llamada en castellano torcecuellos (Andolz, Martínez). Cf. repicatroncos ‘pájaro carpintero’ en La Almunia y Calatorao.
replazeta
replegaduras
replegar
v.tr. recoger (Andolz, Iribarren). Atendiendo a las numerosas acepciones de llegar/plegar y sus derivados, Corominas duda de un origen único para todas ellas. Señala un plegar 'acabar el trabajo, darlo por terminado' aragonés y catalán. (DCECH s.v. llegar), del que tal vez surja nuestro replegar en el sentido de 'acabar del todo'. Vid. plegar.
repretar
v.intr. estreñir; Ej. No comas muchas manzanas, que repretan. Iribarren y Rohlfs registran como adj. repreto 'estreñido de vientre'. Andolz recoge repretar 'economizar, privarse de gastos'.
repropiar
rescaldo
m. rescoldo del hogar (DRAE ‑ant.‑, Andolz, Iribarren, Rohlfs). No se conoce la forma aragonesa calibo.
resobar
v.tr. macerar la masa del pan (Andolz). Deriva del lat. SUBAGERE, del latín clásico SUBIGERE 'apretar', 'amasar, sobar', 'someter' (DCECH s.v. sobar).
respulera/o
retalinia
rete
retén
retentar
retepelo, a
retolica
revenir-se
rigola
domingo, 10 de agosto de 2008
rijo
rinconera, nuez
rodeada
rodiauñas
rodigón
romerina
bot. tipo de planta, semejante al romero. No lo hemos encontrado en los repertorios manejados.